本文为本组美版《办公室》S5 测试题及解析,为个人拙见,难免考虑不周,仅供参考。
测试说明
现有从 The Office S5E24 Café Disco 中选取的四段内容,完成这四段内容的英译汉。
视频链接:https://www.bilibili.com/video/BV1zS51z2EQJ。如有需要,可以开启 CC 字幕。(此链接为熟肉,实际测试时为生肉)
请注意:
- 须使用附带的“标点符号规范”和“参考译文”。
- 须在适当处用“【】”书写注释。注释使用书面语,客观详实,不剧透、不破梗。
测试内容
第一段
03:08.68,03:09.76,EN: Hi, guys. How are you doing?
03:08.68,03:09.76,ZH:
03:09.76,03:10.94,EN: Erin,
03:09.76,03:10.94,ZH:
03:10.94,03:12.10,EN: how many times do I have to tell you?
03:10.94,03:12.10,ZH:
03:12.10,03:14.27,EN: It is not necessary for you to ask us how we are doing
03:12.10,03:14.27,ZH:
03:14.27,03:15.52,EN: every time you interact with us.
03:14.27,03:15.52,ZH:
03:15.52,03:17.62,EN: You’re right. I’m sorry.
03:15.52,03:17.62,ZH:
03:18.23,03:20.86,EN: Now, how can I help you?
03:18.23,03:20.86,ZH:
03:20.86,03:24.72,EN: Did somebody here leave a map in the printer to Youngstown, Ohio?
03:20.86,03:24.72,ZH:
03:25.49,03:27.06,EN: Attention, office.
03:25.49,03:27.06,ZH:
03:27.06,03:30.79,EN: Who here is planning a trip to Youngstown, Ohio?
03:27.06,03:30.79,ZH:
03:30.79,03:34.16,EN: I will take your silence to mean that you are all hiding something.
03:30.79,03:34.16,ZH:
03:34.16,03:37.17,EN: This location is the superior court…
03:34.16,03:37.17,ZH:
03:37.17,03:39.34,EN: So someone’s going to a court. Big deal.
03:37.17,03:39.34,ZH:
03:39.34,03:41.30,EN: It is a big deal, ‘cause there’s only a handful of reasons
03:39.34,03:41.30,ZH:
03:41.30,03:43.63,EN: why someone would ever go to a courthouse in Ohio
03:41.30,03:43.63,ZH:
03:43.63,03:45.55,EN: and not be charged with a crime.
03:43.63,03:45.55,ZH:
03:45.55,03:47.89,EN: Claim an inheritance from a deceased relative,
03:45.55,03:47.89,ZH:
03:47.89,03:52.02,EN: to obtain a learner’s permit at age 14 1/2 instead of 15.
03:47.89,03:52.02,ZH:
03:52.60,03:54.93,EN: Erin, let me see your birth certificate.
03:52.60,03:54.93,ZH:
03:54.93,03:56.49,EN: Sure.
03:54.93,03:56.49,ZH:
03:57.31,03:59.56,EN: There are other reasons to go to Ohio.
03:57.31,03:59.56,ZH:
03:59.56,04:01.47,EN: We’re getting married today.
03:59.56,04:01.47,ZH:
04:02.02,04:04.78,EN: So, it turns out it’s the closest place to get a marriage license
04:02.02,04:04.78,ZH:
04:04.78,04:05.90,EN: without a three-day waiting period.
04:04.78,04:05.90,ZH:
04:05.90,04:06.99,EN: Tell them how it happened.
04:05.90,04:06.99,ZH:
04:06.99,04:08.66,EN: Okay, so we’re going through all the wedding plans,
04:06.99,04:08.66,ZH:
04:08.66,04:10.49,EN: and, boy, it is complicated.
04:08.66,04:10.49,ZH:
04:10.49,04:11.58,EN: And very expensive.
04:10.49,04:11.58,ZH:
04:11.58,04:12.66,EN: Very expensive.
04:11.58,04:12.66,ZH:
04:12.66,04:13.95,EN: ‘Cause you say you want a small wedding
04:12.66,04:13.95,ZH:
04:13.95,04:16.04,EN: and that’s great, but then you have to…
04:13.95,04:16.04,ZH:
04:16.04,04:17.83,EN: -You can’t leave anyone out. -No one.
04:16.04,04:17.83,ZH:
04:17.83,04:19.46,EN: Okay, just get to the good part.
04:17.83,04:19.46,ZH:
04:19.46,04:20.96,EN: Right, so, this morning,
04:19.46,04:20.96,ZH:
04:20.96,04:23.50,EN: -we are having breakfast together… -Mmm-hmm.
04:20.96,04:23.50,ZH:
04:23.50,04:27.66,EN: …and I just looked up from my cereal and I said,
04:23.50,04:27.66,ZH:
04:28.38,04:30.87,EN: “You know what I want to do today?
04:28.38,04:30.87,ZH:
04:30.87,04:32.72,EN: “I want to marry you.”
04:30.87,04:32.72,ZH:
04:33.18,04:34.67,EN: I had just woken up.
04:33.18,04:34.67,ZH:
04:34.67,04:36.48,EN: I didn’t look cute.
04:34.67,04:36.48,ZH:
04:36.48,04:38.57,EN: That’s how I knew he meant it.
04:36.48,04:38.57,ZH:
第二段
05:14.97,05:16.66,EN: Guys,
05:14.97,05:16.66,ZH:
05:16.66,05:21.31,EN: I believe that I have figured out what is up your butts.
05:16.66,05:21.31,ZH:
05:21.31,05:23.06,EN: There’s no reason to be scared.
05:21.31,05:23.06,ZH:
05:23.06,05:25.38,EN: The bad man is gone. Charles is gone.
05:23.06,05:25.38,ZH:
05:25.38,05:27.07,EN: Charles really did a number on these guys.
05:25.38,05:27.07,ZH:
05:27.07,05:29.07,EN: They are way too focused on work.
05:27.07,05:29.07,ZH:
05:29.07,05:30.98,EN: When I was in charge,
05:29.07,05:30.98,ZH:
05:30.98,05:33.91,EN: this place was like Dave & Buster’s,
05:30.98,05:33.91,ZH:
05:33.91,05:35.77,EN: people just hanging out,
05:33.91,05:35.77,ZH:
05:35.77,05:39.12,EN: having fun, eating apps.
05:35.77,05:39.12,ZH:
05:39.12,05:41.10,EN: I don’t know, it’s like…
05:39.12,05:41.10,ZH:
05:41.72,05:44.17,EN: Dave died or something.
05:41.72,05:44.17,ZH:
05:44.75,05:47.09,EN: Daddy’s here, and Daddy is going to take care of you.
05:44.75,05:47.09,ZH:
05:47.09,05:48.92,EN: Please don’t refer to yourself as our daddy.
05:47.09,05:48.92,ZH:
05:48.92,05:52.29,EN: I am your big daddy,
05:48.92,05:52.29,ZH:
05:52.29,05:55.10,EN: and I am going to kiss the boo-boo.
05:52.29,05:55.10,ZH:
05:55.10,05:57.60,EN: Little Andy is afraid.
05:55.10,05:57.60,ZH:
05:57.60,05:58.93,EN: -Andy’s afraid? -Yes.
05:57.60,05:58.93,ZH:
05:58.93,06:00.60,EN: -Are you all afraid? -No.
05:58.93,06:00.60,ZH:
06:00.60,06:02.74,EN: Daddy’s here for you,
06:00.60,06:02.74,ZH:
06:02.74,06:04.61,EN: my little angels.
06:02.74,06:04.61,ZH:
06:04.61,06:05.86,EN: Okay,
06:04.61,06:05.86,ZH:
06:06.40,06:08.35,EN: I think that I have figured a way
06:06.40,06:08.35,ZH:
06:08.35,06:09.94,EN: to get you guys out of your funk.
06:08.35,06:09.94,ZH:
06:09.94,06:12.03,EN: -What? -Funk is the problem,
06:09.94,06:12.03,ZH:
06:12.03,06:14.11,EN: -and the solution. -That makes sense.
06:12.03,06:14.11,ZH:
06:14.11,06:15.62,EN: I have taken my downstairs office
06:14.11,06:15.62,ZH:
06:15.62,06:17.95,EN: and I have turned it into a place to hang out,
06:15.62,06:17.95,ZH:
06:17.95,06:22.29,EN: a place where unattractive and attractive people can get together,
06:17.95,06:22.29,ZH:
06:22.29,06:24.24,EN: to meet, to greet,
06:22.29,06:24.24,ZH:
06:24.24,06:26.50,EN: to see the ones that you love,
06:24.24,06:26.50,ZH:
06:26.50,06:28.80,EN: to love the ones that you see.
06:26.50,06:28.80,ZH:
06:28.80,06:31.26,EN: Is this our punishment for not wanting to have lunch with you?
06:28.80,06:31.26,ZH:
06:31.26,06:33.18,EN: Why don’t you get over lunch, Oscar?
06:31.26,06:33.18,ZH:
06:33.18,06:34.30,EN: Everybody else is past it.
06:33.18,06:34.30,ZH:
06:34.30,06:38.26,EN: All work and no play makes Michael a dull boy.
06:34.30,06:38.26,ZH:
06:38.26,06:40.06,EN: This is like a haunted coffee house thing?
06:38.26,06:40.06,ZH:
06:40.06,06:41.88,EN: No, Dwight is confusing you.
06:40.06,06:41.88,ZH:
06:41.88,06:43.82,EN: It’s more of a disco.
06:41.88,06:43.82,ZH:
06:43.82,06:45.15,EN: It’s like a haunted disco.
06:43.82,06:45.15,ZH:
06:45.15,06:47.65,EN: With coffee, but without the haunting.
06:45.15,06:47.65,ZH:
06:47.65,06:49.94,EN: It’s a combo dance house-coffee bar.
06:47.65,06:49.94,ZH:
06:49.94,06:51.87,EN: It is a…
06:49.94,06:51.87,ZH:
06:51.87,06:53.65,EN: daytime disco on the ground floor
06:51.87,06:53.65,ZH:
06:53.65,06:55.28,EN: of an industrial office building.
06:53.65,06:55.28,ZH:
06:55.28,06:56.41,EN: It’s a Cafe Disco.
06:55.28,06:56.41,ZH:
06:56.41,06:57.49,EN: Exactly.
06:56.41,06:57.49,ZH:
06:57.49,06:59.20,EN: Like a disco-cafe.
06:57.49,06:59.20,ZH:
06:59.20,07:00.98,EN: What? No. No.
06:59.20,07:00.98,ZH:
07:00.98,07:02.62,EN: Not even close.
07:00.98,07:02.62,ZH:
07:02.62,07:04.01,EN: I can’t force you to go down,
07:02.62,07:04.01,ZH:
07:04.01,07:06.31,EN: but I can entice you.
07:04.01,07:06.31,ZH:
07:06.75,07:08.17,EN: I’m going to be down there.
07:06.75,07:08.17,ZH:
07:08.17,07:10.09,EN: Erin will be down there from time to time,
07:08.17,07:10.09,ZH:
07:10.09,07:12.98,EN: and all-you-can-eat espresso.
07:10.09,07:12.98,ZH:
第三段
00:12.95,00:14.47,EN: It feels good, Dwight.
00:12.95,00:14.47,ZH:
00:14.47,00:15.60,EN: Tell me where it hurts.
00:14.47,00:15.60,ZH:
00:15.60,00:17.13,EN: Right…
00:15.60,00:17.13,ZH:
00:17.13,00:18.94,EN: Right there.
00:17.13,00:18.94,ZH:
00:18.94,00:21.86,EN: Yeah, you’ve got a knot in your crest.
00:18.94,00:21.86,ZH:
00:21.86,00:24.73,EN: This remedy has been passed down in my family for generations,
00:21.86,00:24.73,ZH:
00:24.73,00:26.57,EN: and it always works.
00:24.73,00:26.57,ZH:
00:26.57,00:30.95,EN: My grandfather was told that Diamond Dancer would never race again.
00:26.57,00:30.95,ZH:
00:30.95,00:32.49,EN: They were wrong.
00:30.95,00:32.49,ZH:
00:32.49,00:35.04,EN: He came in ninth in the Apple Creek Derby.
00:32.49,00:35.04,ZH:
00:35.04,00:38.58,EN: And his jerky came in third the following year.
00:35.04,00:38.58,ZH:
00:38.58,00:40.50,EN: A majestic beast.
00:38.58,00:40.50,ZH:
00:40.50,00:42.02,EN: So fast,
00:40.50,00:42.02,ZH:
00:42.02,00:43.35,EN: so tender.
00:42.02,00:43.35,ZH:
第四段
05:09.98,05:12.94,EN: You guys are the best for coming.
05:09.98,05:12.94,ZH:
05:12.94,05:15.24,EN: You don’t have to stay if you don’t want to. I understand.
05:12.94,05:15.24,ZH:
05:15.24,05:17.03,EN: -We’re going to stay. -Really?
05:15.24,05:17.03,ZH:
05:17.03,05:19.07,EN: At least for one more dance.
05:17.03,05:19.07,ZH:
05:19.07,05:20.42,EN: No, not me. Not me.
05:19.07,05:20.42,ZH:
05:20.42,05:21.45,EN: Get out of here.
05:20.42,05:21.45,ZH:
05:21.45,05:23.37,EN: Cafe Disco.
05:21.45,05:23.37,ZH:
05:23.37,05:25.79,EN: Hey, come on, man.
05:23.37,05:25.79,ZH:
05:25.79,05:26.95,EN: We’re not even to “Y.”
05:25.79,05:26.95,ZH:
05:26.95,05:28.41,EN: This is so cheesy.
05:26.95,05:28.41,ZH:
05:28.41,05:29.91,EN: Yes.
05:28.41,05:29.91,ZH:
05:34.84,05:36.30,EN: I like cheesy.
05:34.84,05:36.30,ZH:
05:36.30,05:37.88,EN: Me, too.
05:36.30,05:37.88,ZH:
05:39.01,05:41.08,EN: You know, I…
05:39.01,05:41.08,ZH:
05:41.08,05:45.20,EN: I think maybe I want a wedding wedding.
05:41.08,05:45.20,ZH:
05:45.20,05:46.51,EN: Me, too.
05:45.20,05:46.51,ZH:
05:46.51,05:48.58,EN: -Really? -Yeah.
05:46.51,05:48.58,ZH:
05:55.11,05:56.94,EN: Would you like to dance?
05:55.11,05:56.94,ZH:
05:56.94,05:58.62,EN: No.
05:56.94,05:58.62,ZH:
测试解析
第一段
03:08.68,03:09.76,EN: Hi, guys. How are you doing?
03:08.68,03:09.76,ZH: 嗨 大伙 你们怎么样?
03:09.76,03:10.94,EN: Erin,
03:09.76,03:10.94,ZH: 艾琳
- Erin 需使用参考译文。
03:10.94,03:12.10,EN: how many times do I have to tell you?
03:10.94,03:12.10,ZH: 你要我跟你说几遍?
- 注意是现在时,易误作「我跟你说了几遍了?」。
03:12.10,03:14.27,EN: It is not necessary for you to ask us how we are doing
03:12.10,03:14.27,ZH: 没必要每次跟我们交流的时候
03:14.27,03:15.52,EN: every time you interact with us.
03:14.27,03:15.52,ZH: 都问我们怎么样
- 需调整语序。
- how we are doing 复现,需统一译文。
03:15.52,03:17.62,EN: You’re right. I’m sorry.
03:15.52,03:17.62,ZH: 你说得对 抱歉
03:18.23,03:20.86,EN: Now, how can I help you?
03:18.23,03:20.86,ZH: 行 有什么事吗?
03:20.86,03:24.72,EN: Did somebody here leave a map in the printer to Youngstown, Ohio?
03:20.86,03:24.72,ZH: 有人在打印机里 留了张去俄亥俄州扬斯敦的地图吗?
- 介词 to 易漏译。
- Ohio 和 Youngstown 使用大众熟悉的译名。
- here 省译。
03:25.49,03:27.06,EN: Attention, office.
03:25.49,03:27.06,ZH: 办公室 注意
- office 指办公室全体员工,为响应本作标题可译「办公室」。
03:27.06,03:30.79,EN: Who here is planning a trip to Youngstown, Ohio?
03:27.06,03:30.79,ZH: 有谁计划要去俄亥俄州扬斯敦?
- plan a trip to「计划去某地」,不推荐译作「旅行」,不能译作「旅游」。
- here 省译。
03:30.79,03:34.16,EN: I will take your silence to mean that you are all hiding something.
03:30.79,03:34.16,ZH: 你们若是沉默 我就当是你们都在隐瞒某事
- 建议断句,不推荐译作「把你们的沉默视为你们都在隐瞒某事」。
03:34.16,03:37.17,EN: This location is the superior court…
03:34.16,03:37.17,ZH: 这个地点是高级法院…
- superior court 指美国的「高级法院」。
03:37.17,03:39.34,EN: So someone’s going to a court. Big deal.
03:37.17,03:39.34,ZH: 所以有人要去法院 多大点事
03:39.34,03:41.30,EN: It is a big deal, ‘cause there’s only a handful of reasons ①
03:39.34,03:41.30,ZH: 这事很大 因为去俄亥俄州的法院
- big deal 译文需重复,难点在于用相似的两种说法表达相反的意思。
03:41.30,03:43.63,EN: why someone would ever go to a courthouse in Ohio ②
03:41.30,03:43.63,ZH: 除了被控犯罪以外
03:43.63,03:45.55,EN: and not be charged with a crime. ③
03:43.63,03:45.55,ZH: 就没有什么原因了
- 划线部分为第一个长句难点,容易翻译不通顺。可调整语序为 ②③①。不可译成长定语「去俄亥俄州的法院却没有被控犯罪的原因」。
- 也可不调整语序,译作「只有少数原因可以解释……」。
- 不推荐将 and 译作「而且」(即把「去俄亥俄」和「被控犯罪」并列),而是将「去俄亥俄」作为背景,「被控犯罪」作为和「继承遗产」「申领驾照」并列的原因,一是因为这样翻译比较简单易懂,二是因为可以和后文「There are other reasons to go to Ohio.」一致。
- someone 作主语表类指,可以省略。
- a handful of「少数」「寥寥可数」。
- charged with a crime「被控犯罪」。
03:45.55,03:47.89,EN: Claim an inheritance from a deceased relative,
03:45.55,03:47.89,ZH: 要求继承已故亲属的遗产
- claim「认领」「索取」
03:47.89,03:52.02,EN: to obtain a learner’s permit at age 14 1/2 instead of 15.
03:47.89,03:52.02,ZH: 在 14 岁半获取学习驾照 而非 15 岁
【美国未成年人满一定年龄可申领学习驾照,上路需有成年人陪伴】
- learner’s permit「学习驾照」「实习驾照」,需要体现是「驾照」。
- 观众或对「学习驾照」的概念和年龄产生疑惑,可作注释。
03:52.60,03:54.93,EN: Erin, let me see your birth certificate.
03:52.60,03:54.93,ZH: 艾琳 给我看看你的出生证明
- birth certificate「出生证明」。
03:54.93,03:56.49,EN: Sure.
03:54.93,03:56.49,ZH: 好
03:57.31,03:59.56,EN: There are other reasons to go to Ohio.
03:57.31,03:59.56,ZH: 去俄亥俄还有其他原因
- 需调整语序,把主题提前。
03:59.56,04:01.47,EN: We’re getting married today.
03:59.56,04:01.47,ZH: 我们要在今天结婚
- 现在进行时表将来。
04:02.02,04:04.78,EN: So, it turns out it’s the closest place ① to get a marriage license ②
04:02.02,04:04.78,ZH: 原来无需三天等待期就能领结婚证的地方
04:04.78,04:05.90,EN: without a three-day waiting period. ③
04:04.78,04:05.90,ZH: 就属俄亥俄最近了
- 划线部分为第二个长句难点,可调整语序为 ③②①。不可译成长定语「那儿是没有三天等待期的领结婚证的最近的地方」。此处将定语之一「the closest」译作谓语,既能体现重点,又避免了长定语。
- 也可调整语序为 ②③①,「领结婚证不用等三天的地方,就属那儿最近了」。
- 容易犯语义错误「那儿是领结婚证最近的地方,而且没有三天等待期」。
- it turns out that…「结果…」。
- 3-day waiting period「三天的等待期」,或者译成动作「等待三天」。
04:05.90,04:06.99,EN: Tell them how it happened.
04:05.90,04:06.99,ZH: 跟他们说说是怎么回事
04:06.99,04:08.66,EN: Okay, so we’re going through all the wedding plans,
04:06.99,04:08.66,ZH: 好 我们最近在琢磨婚礼计划
- go through「过」「研究」。
04:08.66,04:10.49,EN: and, boy, it is complicated.
04:08.66,04:10.49,ZH: 天哪 太复杂了
- boy「天哪」「哇」「嚯」「好家伙」。
04:10.49,04:11.58,EN: And very expensive.
04:10.49,04:11.58,ZH: 还非常贵
04:11.58,04:12.66,EN: Very expensive.
04:11.58,04:12.66,ZH: 非常贵
- very expensive 译文需重复。
04:12.66,04:13.95,EN: ‘Cause you say you want a small wedding
04:12.66,04:13.95,ZH: 因为你说你想要小婚礼
04:13.95,04:16.04,EN: and that’s great, but then you have to…
04:13.95,04:16.04,ZH: 这样很好 但是你得…
- that 易误作「那样」。
04:16.04,04:17.83,EN: -You can’t leave anyone out. -No one.
04:16.04,04:17.83,ZH: -你不能把别人落下 -一个都不行
- leave out「忽略」「排除」「落下」。
- you 表类指时,独白、talking head 中可译作「你」,对话应视情况译作「人」或省译。
04:17.83,04:19.46,EN: Okay, just get to the good part.
04:17.83,04:19.46,ZH: 好 直接说精彩的那部分
04:19.46,04:20.96,EN: Right, so, this morning,
04:19.46,04:20.96,ZH: 行 今天早上
04:20.96,04:23.50,EN: -we are having breakfast together… -Mmm-hmm.
04:20.96,04:23.50,ZH: -我们一起吃早饭… -嗯嗯
04:23.50,04:27.66,EN: …and I just looked up from my cereal and I said,
04:23.50,04:27.66,ZH: 我正吃着麦片 却又抬起头说
- look up from my cereal「吃麦片时抬起头」,也可以说「放下手里的麦片抬起头」。
- 主语重复,省译。
04:28.38,04:30.87,EN: “You know what I want to do today?
04:28.38,04:30.87,ZH: “你知道我今天想干嘛吗?
- 引用未终止,行末不打引号。
04:30.87,04:32.72,EN: “I want to marry you.”
04:30.87,04:32.72,ZH: “我想和你结婚”
- 勿用「嫁」「娶」。
04:33.18,04:34.67,EN: I had just woken up.
04:33.18,04:34.67,ZH: 我才刚起床呢
- wake up「睡醒」「起床」。
04:34.67,04:36.48,EN: I didn’t look cute.
04:34.67,04:36.48,ZH: 看起来不美
- cute「美丽」「帅气」,易误作「可爱」。
- 主语重复,省译。
04:36.48,04:38.57,EN: That’s how I knew he meant it.
04:36.48,04:38.57,ZH: 所以我才知道他是认真的
- That’s how 需灵活翻译。
- mean it「认真的」。
第二段
05:14.97,05:16.66,EN: Guys,
05:14.97,05:16.66,ZH: 各位
05:16.66,05:21.31,EN: I believe that I have figured out what is up your butts.
05:16.66,05:21.31,ZH: 我应该是搞清楚你们在愁什么了
- what is up your butts 根据语境翻译,合理即可。
- believe「认为」「想」。
05:21.31,05:23.06,EN: There’s no reason to be scared.
05:21.31,05:23.06,ZH: 没有理由害怕
05:23.06,05:25.38,EN: The bad man is gone. Charles is gone.
05:23.06,05:25.38,ZH: 坏人已走 查尔斯已走
- is gone 译文需重复。
- Charles 需使用参考译文。
05:25.38,05:27.07,EN: Charles really did a number on these guys.
05:25.38,05:27.07,ZH: 查尔斯真是残害了这些人
- do a number on「伤害」。
05:27.07,05:29.07,EN: They are way too focused on work.
05:27.07,05:29.07,ZH: 他们如今太专注于工作
- 本段时态转换多次,须在适当处说明时间。
05:29.07,05:30.98,EN: When I was in charge,
05:29.07,05:30.98,ZH: 我之前在任的时候
- 注意时间状语从句的译法,此处不能译作「当…」。
- 时态转换。
05:30.98,05:33.91,EN: this place was like Dave & Buster’s,
05:30.98,05:33.91,ZH: 这地方就跟戴夫巴斯特似的
【戴夫巴斯特:又称“戴宝氏”,美国连锁电玩餐厅】
- Dave & Buster’s 译文选取须配合后文的笑话及其译文。
- Dave & Buster’s 可作注释,说明其含义,并注明通行的译文「戴宝氏」。注释须点到为止,不能含有无关内容。
05:33.91,05:35.77,EN: people just hanging out,
05:33.91,05:35.77,ZH: 大家在一起玩
05:35.77,05:39.12,EN: having fun, eating apps.
05:35.77,05:39.12,ZH: 找乐子 吃零食
- apps = appetizers「开胃菜」「餐前零食」。
05:39.12,05:41.10,EN: I don’t know, it’s like…
05:39.12,05:41.10,ZH: 我也不知道 现在就好像是…
- 时态转换。
05:41.72,05:44.17,EN: Dave died or something.
05:41.72,05:44.17,ZH: 戴夫死了还是怎么的
- or something「还是怎么的」,表达出不确定的语气即可。
05:44.75,05:47.09,EN: Daddy’s here, and Daddy is going to take care of you.
05:44.75,05:47.09,ZH: 爸比来了 爸比要照顾好你们
05:47.09,05:48.92,EN: Please don’t refer to yourself as our daddy.
05:47.09,05:48.92,ZH: 请你别自称我们的爸比
- refer to A as B「称 A 为 B」。
05:48.92,05:52.29,EN: I am your big daddy,
05:48.92,05:52.29,ZH: 我是你们的大爸比
05:52.29,05:55.10,EN: and I am going to kiss the boo-boo.
05:52.29,05:55.10,ZH: 我要亲亲你们的伤伤
- boo-boo「伤口」(儿语)。
05:55.10,05:57.60,EN: Little Andy is afraid.
05:55.10,05:57.60,ZH: 安迪宝宝好怕怕
05:57.60,05:58.93,EN: -Andy’s afraid? -Yes.
05:57.60,05:58.93,ZH: -安迪好怕怕? -对
05:58.93,06:00.60,EN: -Are you all afraid? -No.
05:58.93,06:00.60,ZH: -你们都怕怕吗? -不
06:00.60,06:02.74,EN: Daddy’s here for you,
06:00.60,06:02.74,ZH: 爸比在你们身边
06:02.74,06:04.61,EN: my little angels.
06:02.74,06:04.61,ZH: 我的小天使们
- 上段不能只看台词翻译,须配合人物的儿语口音。
- daddy、afraid 反复出现,需统一译文。
06:04.61,06:05.86,EN: Okay,
06:04.61,06:05.86,ZH: 行了
06:06.40,06:08.35,EN: I think that I have figured a way
06:06.40,06:08.35,ZH: 我想我已经找到了一个办法
06:08.35,06:09.94,EN: to get you guys out of your funk.
06:08.35,06:09.94,ZH: 帮助你们摆脱忧伤
06:09.94,06:12.03,EN: -What? -Funk is the problem,
06:09.94,06:12.03,ZH: -什么? -忧伤既是问题
06:12.03,06:14.11,EN: -and the solution. -That makes sense.
06:12.03,06:14.11,ZH: -也是答案 -有道理
【funk:忧伤,放克音乐】
- 本集 p1 已经作出提示(「Tip-toeing around corporate, it is a ballet. When I am breaking all the rules, I’m break dancing. And espresso.」),双关不能漏译。
- funk「忧伤」「恐惧」「焦虑」皆可,尽量配合前文意思。
- is the problem and the solution「既是问题也是答案」。
- that makes sense「有道理」。
06:14.11,06:15.62,EN: I have taken my downstairs office
06:14.11,06:15.62,ZH: 我把我楼下的办公室
06:15.62,06:17.95,EN: and I have turned it into a place to hang out,
06:15.62,06:17.95,ZH: 转变成了一个寻欢作乐的地方
- take… and turn it into…「把…转变成」。
- 可点明 my,强调楼下办公室的所属。
06:17.95,06:22.29,EN: a place where unattractive and attractive people can get together,
06:17.95,06:22.29,ZH: 一个无论有无魅力都能相聚的地方
06:22.29,06:24.24,EN: to meet, to greet,
06:22.29,06:24.24,ZH: 可以相见 可以问候
- meet「认识」「相见」,greet「问候」「寒暄」。
- 须对仗。
06:24.24,06:26.50,EN: to see the ones that you love,
06:24.24,06:26.50,ZH: 可以见你所爱
06:26.50,06:28.80,EN: to love the ones that you see.
06:26.50,06:28.80,ZH: 可以爱你所见
- 上段为第三个长句难点,无需调整语序,但须避免长定语。
- 须对仗。
06:28.80,06:31.26,EN: Is this our punishment for not wanting to have lunch with you?
06:28.80,06:31.26,ZH: 我们不想跟你吃午饭 你就这样惩罚我们吗?
06:31.26,06:33.18,EN: Why don’t you get over lunch, Oscar?
06:31.26,06:33.18,ZH: 午饭这事没完了吗 奥斯卡?
06:33.18,06:34.30,EN: Everybody else is past it.
06:33.18,06:34.30,ZH: 其他人都没管了
06:34.30,06:38.26,EN: All work and no play makes Michael a dull boy.
06:34.30,06:38.26,ZH: 只工作不玩耍 聪明迈克尔也变傻
【改自谚语 all work and no play makes Jack a dull boy (只工作不玩耍,聪明孩子也变傻)】
- 改动谚语,须将需要修改的词合理插入原谚语中。
- 须添加注释,说明这是一条谚语。不过这句话照字面意思即可理解,因此写出字面意思即可,无需解释含义。
06:38.26,06:40.06,EN: This is like a haunted coffee house thing?
06:38.26,06:40.06,ZH: 这是什么闹鬼咖啡屋吗?
【1980 美国恐怖电影《闪灵》(The Shining) 中引用了上句谚语】
- 从 Dwight 的动作得知,这句台词和上文谚语的关联是电影《闪灵》,须加注释说明。
- 需要说明影视作品的年代、制作地区、类型、译名、原名等信息,可以参考豆瓣。
- 尤其注意,须注明类型为「恐怖」,以解释此处 haunted 的原因。
- 注意这句谚语并非「出自《闪灵》」。
06:40.06,06:41.88,EN: No, Dwight is confusing you.
06:40.06,06:41.88,ZH: 不 德怀特把你绕进去了
06:41.88,06:43.82,EN: It’s more of a disco.
06:41.88,06:43.82,ZH: 不如说是迪厅
- more of「不如说」。
06:43.82,06:45.15,EN: It’s like a haunted disco.
06:43.82,06:45.15,ZH: 闹鬼迪厅
06:45.15,06:47.65,EN: With coffee, but without the haunting.
06:45.15,06:47.65,ZH: 有咖啡 但没有闹鬼
06:47.65,06:49.94,EN: It’s a combo dance house-coffee bar.
06:47.65,06:49.94,ZH: 是舞厅加咖啡厅
- 连字符不可保留。
06:49.94,06:51.87,EN: It is a…
06:49.94,06:51.87,ZH: 是…
06:51.87,06:53.65,EN: daytime disco on the ground floor
06:51.87,06:53.65,ZH: 在一栋园区办公楼一楼
06:53.65,06:55.28,EN: of an industrial office building.
06:53.65,06:55.28,ZH: 白天营业的迪厅
- 注意调换语序。
06:55.28,06:56.41,EN: It’s a Cafe Disco.
06:55.28,06:56.41,ZH: 是咖啡迪厅
06:56.41,06:57.49,EN: Exactly.
06:56.41,06:57.49,ZH: 正是
06:57.49,06:59.20,EN: Like a disco-cafe.
06:57.49,06:59.20,ZH: 就像迪斯科咖啡厅
06:59.20,07:00.98,EN: What? No. No.
06:59.20,07:00.98,ZH: 什么? 不 不
07:00.98,07:02.62,EN: Not even close.
07:00.98,07:02.62,ZH: 差得远了
- not even close「还差得远」「根本不是」。
- 上段多次出现指物的代词「it」,不可全译为「它」「这」,须用无主句灵活翻译,避免啰嗦。
- disco 既指「迪厅」又指「迪斯科」,需视情况选择合适译文。
07:02.62,07:04.01,EN: I can’t force you to go down,
07:02.62,07:04.01,ZH: 我不能逼迫你们下去
07:04.01,07:06.31,EN: but I can entice you.
07:04.01,07:06.31,ZH: 但我可以诱惑你们
【go down:下去,口交】
- 此处易漏译。Michael 的停顿和无辜表情做出了提示。
- go down 的双关较难翻译,注释即可,但 entice 的译文需配合 go down 的双关。
07:06.75,07:08.17,EN: I’m going to be down there.
07:06.75,07:08.17,ZH: 我是会下去的
07:08.17,07:10.09,EN: Erin will be down there from time to time,
07:08.17,07:10.09,ZH: 艾琳也不时会下去
07:10.09,07:12.98,EN: and all-you-can-eat espresso.
07:10.09,07:12.98,ZH: 还可以敞开喝意式浓缩噢
- all-you-can-eat「敞开吃的自助餐」。
第三段
00:12.95,00:14.47,EN: It feels good, Dwight.
00:12.95,00:14.47,ZH: 感觉不错 德怀特
00:14.47,00:15.60,EN: Tell me where it hurts.
00:14.47,00:15.60,ZH: 告诉我哪儿疼
00:15.60,00:17.13,EN: Right…
00:15.60,00:17.13,ZH: 就…
00:17.13,00:18.94,EN: Right there.
00:17.13,00:18.94,ZH: 就这儿
- 话语未尽,需统一译文。
00:18.94,00:21.86,EN: Yeah, you’ve got a knot in your crest.
00:18.94,00:21.86,ZH: 对 你的鬐甲有一股肌肉结节
- crest 指马背的一个部位,似乎没有通用的叫法,只要译文不让人联想到人体部位就行了。
00:21.86,00:24.73,EN: This remedy has been passed down in my family for generations,
00:21.86,00:24.73,ZH: 这种疗法在我们家族传了几代了
- remedy「疗法」。
00:24.73,00:26.57,EN: and it always works.
00:24.73,00:26.57,ZH: 总是很有效
00:26.57,00:30.95,EN: My grandfather was told that Diamond Dancer would never race again.
00:26.57,00:30.95,ZH: 有人曾告诉我的祖父 “钻石舞者”不能再赛跑了
- 不可用「被」字。
- race「赛跑」「赛马」。
00:30.95,00:32.49,EN: They were wrong.
00:30.95,00:32.49,ZH: 他们错了
00:32.49,00:35.04,EN: He came in ninth in the Apple Creek Derby.
00:32.49,00:35.04,ZH: 他在苹果溪赛马中拿了第九名
- 此处 derby 指赛马比赛的一种名称后缀,就像考试可以叫「测验」「评测」「闯关」一样。而 Apple Creek Derby 没有查阅到相关资料,应是虚构的,无需注释,译作「苹果溪赛马」或「苹果溪德比赛马」即可。
- 为了不损失马匹的性别信息,he 可以处理成「他」。
00:35.04,00:38.58,EN: And his jerky came in third the following year.
00:35.04,00:38.58,ZH: 次年 他的肉干拿了第三名
- 句式须和上句相符。
00:38.58,00:40.50,EN: A majestic beast.
00:38.58,00:40.50,ZH: 威猛的野兽啊
00:40.50,00:42.02,EN: So fast,
00:40.50,00:42.02,ZH: 那么快
00:42.02,00:43.35,EN: so tender.
00:42.02,00:43.35,ZH: 那么嫩
- 第三段全段围绕一个笑话展开,理解大意后,jerky 和 tender 的意思就呼之欲出了。
- 尽管原文没有出现 horse,译文还是至少需要出现一次「马」,否则观众很难看懂在讲什么。
第四段
05:09.98,05:12.94,EN: You guys are the best for coming.
05:09.98,05:12.94,ZH: 你们能来真是太好了
05:12.94,05:15.24,EN: You don’t have to stay if you don’t want to. I understand.
05:12.94,05:15.24,ZH: 如果不想留的话 也没关系 我理解
- 注意条件状语从句的译法,应适当省略,避免啰嗦。
05:15.24,05:17.03,EN: -We’re going to stay. -Really?
05:15.24,05:17.03,ZH: -我们想留下来 -真的?
05:17.03,05:19.07,EN: At least for one more dance.
05:17.03,05:19.07,ZH: 至少再跳一支舞
05:19.07,05:20.42,EN: No, not me. Not me.
05:19.07,05:20.42,ZH: 不 别跟我跳 别跟我跳
05:20.42,05:21.45,EN: Get out of here.
05:20.42,05:21.45,ZH: 滚蛋
05:21.45,05:23.37,EN: Cafe Disco.
05:21.45,05:23.37,ZH: 咖啡迪厅
- 注意统一译文。
05:23.37,05:25.79,EN: Hey, come on, man.
05:23.37,05:25.79,ZH: 嘿 拜托 兄弟
05:25.79,05:26.95,EN: We’re not even to “Y.”
05:25.79,05:26.95,ZH: 都还没到 Y 呢
- 指 YMCA 手势舞。
05:26.95,05:28.41,EN: This is so cheesy.
05:26.95,05:28.41,ZH: 好俗啊
05:28.41,05:29.91,EN: Yes.
05:28.41,05:29.91,ZH: 对
05:34.84,05:36.30,EN: I like cheesy.
05:34.84,05:36.30,ZH: 我喜欢俗
05:36.30,05:37.88,EN: Me, too.
05:36.30,05:37.88,ZH: 我也是
05:39.01,05:41.08,EN: You know, I…
05:39.01,05:41.08,ZH: 你懂的 我…
05:41.08,05:45.20,EN: I think maybe I want a wedding wedding.
05:41.08,05:45.20,ZH: 我觉得我还是想要一个正常的婚礼
- 「正常」「普通」「常规」等均可。
05:45.20,05:46.51,EN: Me, too.
05:45.20,05:46.51,ZH: 我也是
05:46.51,05:48.58,EN: -Really? -Yeah.
05:46.51,05:48.58,ZH: -真的? -真的
05:55.11,05:56.94,EN: Would you like to dance?
05:55.11,05:56.94,ZH: 你想跳舞吗?
05:56.94,05:58.62,EN: No.
05:56.94,05:58.62,ZH: 不想