本组是烤焦字幕组,是用爱发电的民间小字幕组,欢迎对 mockumentary 喜剧及译制工作感兴趣的小伙伴加入!
岗位
A. 翻译
要求:
- CET-4 550+ 同等或更高水平,能啃懂生肉。
- 简单了解英译汉技巧,有英译汉经验。
- 熟悉本剧剧情和笑点。
- 熟悉英美文化和 mockumentary comedy 体裁。
B. 校对
亦可参与翻译工作。要求:
- CET-6 550+ 同等或更高水平,能啃懂生肉。
- 熟悉英译汉技巧,有丰富英译汉经验。
- 熟悉本剧剧情和笑点。
- 熟悉英美文化和 mockumentary comedy 体裁。
入组测试
报名者需参加「翻译测试」。测试内容:
- 段落翻译:本剧相关文本英译汉。
- 台词翻译:本剧 S6 选段英译汉。
测试基本要求:
- 独立完成,禁止抄袭。可参考本组译本,但禁止参考其他译本。
- 禁止使用机翻、AI。
- 语言平实,不过度翻译,同时避免翻译腔。
- 重现原文风格,保留文化差异。
- 合理使用翻译技巧,无漏译、错译。
参考资料:
具体测试内容在报名后发送。
小贴士
- 比起英语能力,测试更多考察翻译能力。从现有的测试结果看,零翻译经验者通过率较低。报名前,请确保已有翻译练习或实战经验。
- 本剧 S6 译制已完成过半,将开启 S7 译制。后期有较多 running joke 和 callback,难度较大。报名前,请确保熟悉本剧的剧情和笑点。
报名方式
报名请通过邮箱 ts4b[at]bzbzbzbz.com(请将 [at] 换为 @)联系我们,并附上自我介绍和翻译作品(若有)。
你的邮件可能会丢失,或被系统识别为 SPAM。三日内无回复,可通过本页评论区或 b 站私信联系我们。
办公室 S8、S9 译制计划未定,即日起暂停报名。
已经报名 S6 测试的,可以继续提交测试稿件,截止日期为 2025 年 11 月 30 日。